Тут терпение Керсти, которое и в обычных-то обстоятельствах нельзя было разглядеть без электронного микроскопа, окончательно улетучилось.
— Не держи нас за идиотов, ты, клоун!
Лицо сержанта потемнело от прилива крови, он набрал полную грудь воздуха… и резко выдохнул.
— Эй, да вы понимаете, где находитесь?!
Том перелез через стойку. Военный за столом вскочил на ноги, но дежурный просто отпихнул его с дороги.
Том потянулся к выключателю сирены и повернул его.
Холодец и Бигмак сидели тише воды ниже травы на заднем дворе церквушки.
— Что-то долго, — сказал Бигмак.
— Так ведь и лететь тут не близко, — заметил Холодец.
— Нутром чую, что-то стряслось. Кажется, я слышал выстрел.
— А я думал, ты любишь все, что стреляет…
— Против пушек я ничего не имею. А пули — это уже Совершенно лишнее, — заявил Бигмак. — И я не хочу застрять тут вместе с тобой!
— Ну, у нас ведь есть тележка. Вот только как она работает? По-моему, надо быть малость не в своем уме, как наш Джонни, чтобы запустить ее. Не хватало еще, чтобы меня занесло сражаться с римлянами или еще куда.
— Тебе это и не грозит, — сказал Бигмак…
…и тут же прикусил язык. Но было поздно — ракета по имени Холодец уже захватила цель.
— Стой, что значит «застрять тут со мной»? Что будет, если я не вернусь домой? Вы вернулись в девяносто шестой. Меня там не оказалось, да?
— Слушай, лучше тебе ничего не знать, — сказал Бигмак.
— Да? Ты так думаешь?
— Вы! Ввалились сюда и имеете наглость… — возмущенно начал сержант.
— Тихо! — перебил его капитан Харрис. — Почему ваша сирена не работает?
— Мы проверяем ее по вторникам и пятницам, регулярно…— принялся оправдываться сержант.
— В потолке дыра, — сказал Ноу Йоу.
Том стоял столбом и тупо таращился на выключатель. Дежурный был уверен, что сделал все от него зависящее. Он не очень хорошо понимал, как ему это удалось, но свою задачу он выполнил. А теперь то, что должно было произойти вслед за этим, происходить не желало.
— Я не виноват…— пролепетал он.
— Тот молодой солдат выстрелил, — сказал сержант. — А мы так и не нашли, куда попала пуля.
— Что ж, теперь мы знаем, куда она попала, — нахмурился капитан. — Она повредила проводку.
— Должен быть какой-то другой выход! — вмешался Джонни. — Нельзя, чтобы это так закончилось… после всего, что мы… Смотрите!
Он достал из кармана смятую газету.
— Что это? — спросил капитан Харрис.
— Завтрашняя газета, — сказал Джонни. — Такой она будет, если сирена не сработает.
Капитан уставился на передовицу.
— Разыграть нас хочешь, да? — неуверенно усмехнулся полицейский сержант.
Взгляд капитана сместился с газеты на запястье Джонни.
— Откуда у тебя эти часы? — рявкнул военный, хватая Джонни за руку. — Сегодня днем я уже видел такие! Откуда ты явился, парень?
— Отсюда, — сказал Джонни. — Ну, почти. Только не из… не из сейчас.
В участке повисла тишина. Потом капитан кивнул сержанту.
— Вы можете позвонить в местную газету? Она ведь выходит по утрам, верно? Значит, в редакции сейчас кто-то должен быть.
— Вы же не…
— Позвоните туда.
Сержант кинулся к большому черному телефонному аппарату. Секунды утекали. Полицейский что-то пробормотал в трубку.
— Это мистер Уильям Банни-Лист, старший наборщик, — доложил он. — Он говорит, они как раз сверстали передовицу, и спрашивает, что мы хотим узнать.
Капитан посмотрел на газету, втянул носом воздух.
— Рыба? Впрочем, не важно. Спросите его, есть ли там в левом нижнем углу реклама джонсоновского какао? Нечего на меня смотреть, спрашивайте.
Полисмен снова забормотал в трубку.
— Он говорит, да, есть, но… Капитан развернул газету.
— Имеется ли на второй странице колонка под названием «С велосипедиста-нарушителя взыскан штраф в два шиллинга»? В кроссворде, один по вертикали «Каменная птица, а также то, что мы слушаем»? Сразу под рекламой не требующих помазка кремов для бритья фирмы Планта? Спросите.
Сержант очумело уставился на него, потом снова принялся общаться с далеким Банни-Листом.
— Рок, — будто во сне проговорила Керсти.
Капитан удивленно поднял брови.
— Кажется, это такая мифическая птица, — произнес Ноу Йоу. Он тоже говорил как во сне. — Пишется так же, как «рок-музыка». Вот что значит «мы слушаем».
— Он говорит, все так, — сказал сержант. — Он говорит…
— Спасибо. Скажите ему, чтоб был готов… впрочем, нет. Не будем забегать вперед. Просто поблагодарите его.
Сержант закончил разговор, и трубка со щелчком легла на рычаг.
— Вы знаете, сколько у нас есть времени? — спросил капитан.
— Три минуты, — ответил Джонни.
— Мы можем подняться на крышу, сержант?
— Не знаю, но…
— Другая сирена в городе есть?
— Есть старая, от пружины заводится, но…
— Где она?
— В шкафу для находок, но… Заскрипела выделанная кожа, и в руке у
капитана вдруг оказался пистолет.
— Когда все закончится, можете со мной спорить, — сказал военный. — Можете жаловаться на меня кому хотите. Но сейчас вы дадите мне ключи, или сами отопрете чертов шкаф, или я прострелю замок. Всю жизнь мечтал об этом, поверьте.
— Вы не верите этим ребятам, вы же…
— Сержант!!!
Полицейский торопливо нашарил в кармане ключи и опрометью метнулся в другой конец комнаты.
— Вы верите нам? — спросила Керсти.
— Не совсем так, — проговорил капитан, глядя, как сержант вытаскивает из шкафа что-то большое и тяжелое. — Спасибо, сержант. Откройте. Нет, я вовсе не убежден, что вам стоит верить, юная леди. Но я верю этим наручным часам. Кроме того… Если я ошибаюсь, самое страшное, что может произойти, — я выставлю себя идиотом, а вам, уж простите, сержант надерет уши. Но если я прав, тогда… этого, — он махнул рукой на газету, — не произойдет, верно?