Джонни и бомба - Страница 46


К оглавлению

46

Тут терпение Керсти, которое и в обычных-то обстоятельствах нельзя было разглядеть без электронного микроскопа, окончательно улетучилось.

— Не держи нас за идиотов, ты, клоун!

Лицо сержанта потемнело от прилива крови, он набрал полную грудь воздуха… и резко выдохнул.

— Эй, да вы понимаете, где находитесь?!

Том перелез через стойку. Военный за столом вскочил на ноги, но дежурный просто отпихнул его с дороги.

Том потянулся к выключателю сирены и повернул его.

ГЛАВА 11
Картошки жареной не хочешь?

Холодец и Бигмак сидели тише воды ниже травы на заднем дворе церквушки.

— Что-то долго, — сказал Бигмак.

— Так ведь и лететь тут не близко, — заметил Холодец.

— Нутром чую, что-то стряслось. Кажется, я слышал выстрел.

— А я думал, ты любишь все, что стреляет…

— Против пушек я ничего не имею. А пули — это уже Совершенно лишнее, — заявил Бигмак. — И я не хочу застрять тут вместе с тобой!

— Ну, у нас ведь есть тележка. Вот только как она работает? По-моему, надо быть малость не в своем уме, как наш Джонни, чтобы запустить ее. Не хватало еще, чтобы меня занесло сражаться с римлянами или еще куда.

— Тебе это и не грозит, — сказал Бигмак…

…и тут же прикусил язык. Но было поздно — ракета по имени Холодец уже захватила цель.

— Стой, что значит «застрять тут со мной»? Что будет, если я не вернусь домой? Вы вернулись в девяносто шестой. Меня там не оказалось, да?

— Слушай, лучше тебе ничего не знать, — сказал Бигмак.

— Да? Ты так думаешь?

— Вы! Ввалились сюда и имеете наглость… — возмущенно начал сержант.

— Тихо! — перебил его капитан Харрис. — Почему ваша сирена не работает?

— Мы проверяем ее по вторникам и пятницам, регулярно…— принялся оправдываться сержант.

— В потолке дыра, — сказал Ноу Йоу.

Том стоял столбом и тупо таращился на выключатель. Дежурный был уверен, что сделал все от него зависящее. Он не очень хорошо понимал, как ему это удалось, но свою задачу он выполнил. А теперь то, что должно было произойти вслед за этим, происходить не желало.

— Я не виноват…— пролепетал он.

— Тот молодой солдат выстрелил, — сказал сержант. — А мы так и не нашли, куда попала пуля.

— Что ж, теперь мы знаем, куда она попала, — нахмурился капитан. — Она повредила проводку.

— Должен быть какой-то другой выход! — вмешался Джонни. — Нельзя, чтобы это так закончилось… после всего, что мы… Смотрите!

Он достал из кармана смятую газету.

— Что это? — спросил капитан Харрис.

— Завтрашняя газета, — сказал Джонни. — Такой она будет, если сирена не сработает.

Капитан уставился на передовицу.

— Разыграть нас хочешь, да? — неуверенно усмехнулся полицейский сержант.

Взгляд капитана сместился с газеты на запястье Джонни.

— Откуда у тебя эти часы? — рявкнул военный, хватая Джонни за руку. — Сегодня днем я уже видел такие! Откуда ты явился, парень?

— Отсюда, — сказал Джонни. — Ну, почти. Только не из… не из сейчас.

В участке повисла тишина. Потом капитан кивнул сержанту.

— Вы можете позвонить в местную газету? Она ведь выходит по утрам, верно? Значит, в редакции сейчас кто-то должен быть.

— Вы же не…

— Позвоните туда.

Сержант кинулся к большому черному телефонному аппарату. Секунды утекали. Полицейский что-то пробормотал в трубку.

— Это мистер Уильям Банни-Лист, старший наборщик, — доложил он. — Он говорит, они как раз сверстали передовицу, и спрашивает, что мы хотим узнать.

Капитан посмотрел на газету, втянул носом воздух.

— Рыба? Впрочем, не важно. Спросите его, есть ли там в левом нижнем углу реклама джонсоновского какао? Нечего на меня смотреть, спрашивайте.

Полисмен снова забормотал в трубку.

— Он говорит, да, есть, но… Капитан развернул газету.

— Имеется ли на второй странице колонка под названием «С велосипедиста-нарушителя взыскан штраф в два шиллинга»? В кроссворде, один по вертикали «Каменная птица, а также то, что мы слушаем»? Сразу под рекламой не требующих помазка кремов для бритья фирмы Планта? Спросите.

Сержант очумело уставился на него, потом снова принялся общаться с далеким Банни-Листом.

— Рок, — будто во сне проговорила Керсти.

Капитан удивленно поднял брови.

— Кажется, это такая мифическая птица, — произнес Ноу Йоу. Он тоже говорил как во сне. — Пишется так же, как «рок-музыка». Вот что значит «мы слушаем».

— Он говорит, все так, — сказал сержант. — Он говорит…

— Спасибо. Скажите ему, чтоб был готов… впрочем, нет. Не будем забегать вперед. Просто поблагодарите его.

Сержант закончил разговор, и трубка со щелчком легла на рычаг.

— Вы знаете, сколько у нас есть времени? — спросил капитан.

— Три минуты, — ответил Джонни.

— Мы можем подняться на крышу, сержант?

— Не знаю, но…

— Другая сирена в городе есть?

— Есть старая, от пружины заводится, но…

— Где она?

— В шкафу для находок, но… Заскрипела выделанная кожа, и в руке у

капитана вдруг оказался пистолет.

— Когда все закончится, можете со мной спорить, — сказал военный. — Можете жаловаться на меня кому хотите. Но сейчас вы дадите мне ключи, или сами отопрете чертов шкаф, или я прострелю замок. Всю жизнь мечтал об этом, поверьте.

— Вы не верите этим ребятам, вы же…

— Сержант!!!

Полицейский торопливо нашарил в кармане ключи и опрометью метнулся в другой конец комнаты.

— Вы верите нам? — спросила Керсти.

— Не совсем так, — проговорил капитан, глядя, как сержант вытаскивает из шкафа что-то большое и тяжелое. — Спасибо, сержант. Откройте. Нет, я вовсе не убежден, что вам стоит верить, юная леди. Но я верю этим наручным часам. Кроме того… Если я ошибаюсь, самое страшное, что может произойти, — я выставлю себя идиотом, а вам, уж простите, сержант надерет уши. Но если я прав, тогда… этого, — он махнул рукой на газету, — не произойдет, верно?

46